-
1 sormaq
1глаг.1. сосать:1) пить, втягивая жидкость сквозь неплотно сжатые губы или через узкое отверстие, трубочку и т.п. Şirə sormaq сосать сок2) втягивать, всасывать в себя какую-л. жидкость – воду, кровь, сок и т.п. при помощи специальных органов (о насекомых, животных). Arılar çiçəklərin şirəsini sorur пчёлы сосут нектар цветов, ağcaqanad insan qanını sorur комар сосёт кровь человека3) вбирать воду, питательные соки из земли (о корнях растений)4) взяв что-л. в рот и смачивая слюной, производить втягивающие движения языком и губами. Barmağını sormaq сосать палец, əmziyi sormaq сосать соску, konfeti sormaq сосать конфету2. всасывать, всосать (засасывая, вбирать, вобрать в себя, втягивать, втянуть). Tozsoran zibili sorur пылесос всасывает сор3. высасывать, высосать:1) сосанием вытягивать, вытянуть, извлекать, извлечь что-л. из чего-л. Narın şirəsini sormaq высасывать сок из граната, yaradan qanı sormaq высосывать кровь из раны2) вытягивать, вытянуть что-л. насосом, машиной и т.п. Nefti quyudan sormaq (sorub çəkmək) высасывать нефть из скважины2 -
2 suĉ·i
vt сосать; всасывать (о насосе) \suĉ{}{·}i{}{·}i sukon сосать сок \suĉ{}{·}i{}{·}i bombonon сосать конфету \suĉ{}{·}i{}{·}i mamon сосать грудь (= mamsuĉi) \suĉ{}{·}i{}{·}i botelon сочетание, зафиксированное в (N)PIV без объяснения его смысла; по нашему мнению, оно может переводиться и как «пить из бутылки с соской, сосать бутылку с детским питанием», и как «пить из горлышка» \suĉ{}{·}i{}{·}a сосательный \suĉ{}{·}i{}(ad){·}o сосание; всасывание \suĉ{}{·}i{}aĵ{·}o то, что сосут \suĉ{}{·}i{}ig{·}i заставить сосать; дать сосать, дать соску, кормить из бутылки с соской; дать грудь, приложить к груди, кормить грудью; ср. mamsuĉigi, mamnutri \suĉ{}{·}i{}ig{·}ad{·}o кормление соской; кормление грудью; ср. mamnutrado \suĉ{}{·}i{}ig{·}ant{·}in{·}o уст., см. nutrantino \suĉ{}{·}i{}ig{·}ist{·}in{·}o уст., см. nutristino \suĉ{}{·}i{}il{·}o 1. соска (= cicumo); 2. хоботок (у насекомых); 3. сосальце (у растений); 4. тех. сосун, всасыватель, засасыватель, отсасыватель; всасывающий (или вытяжной) патрубок. -
3 ԾԾԵԼ
եցի 1. Сосать. 2. Всасывать, всосать. 3. Дышать, вдыхать. 4. Впитывать,впитать, втянуть. 5. Высасывать, высосать. 6. (փխբ.) Сосать сок (соки) из кого․ ◊ Դևի՝ սատանայի կաթ՝ ծիծ ծծել пройти огонь и воду и медные трубы․ Արյուն ծծել сосать (пить) кровь. Առյուծի կաթ՝ ծիծ ծծած с львиным сердцем. Մոր կաթի հետ ծծել всосать с молоком матери. Մեկի քսակի ծուծը ծծել высосать всю мошну (у кого), выманить деньги (у кого).* * *[V]сосатьвпитатьвпитывать -
4 suck
sʌk
1. сущ.
1) а) сосание to have a suck at a candy ≈ пососать конфету б) всасывание, засасывание
2) небольшой глоток
3) материнское молоко
2. гл.
1) сосать;
высасывать to suck the juice from an orange ≈ выжать сок из апельсина They waited in silence and sucked their sweets. ≈ Они молча сосали конфеты и ждали.
2) всасывать, засасывать They sucked in deep lungfuls of air. ≈ Они набрали полные легкие воздуха (глубоко вдохнули). ∙ suck at suck in suck out suck up сосание - to have /to take/ a * at a sweet (по) сосать конфету всасывание, засасывание (разговорное) небольшой глоток - to have a * of liquor глотнуть спиртного материнское молоко - to give * to a child, to give a child * кормить ребенка грудью pl (школьное) (жаргон) сласти( школьное) (жаргон) неприятность;
провал;
ловушка - what a *!, *s! (ага) попался! (сленг) влияние, связи;
"рука" - to have * иметь "руку" /высокого покровителя/ сосать;
высасывать - to * lollipops сосать леденцы - to * the juice from an orange высасывать сок из апельсина - the child won't * ребенок не берет грудь - to * water from the hold откачивать воду из трюма - to * (at) one's pipe сосать /посасывать/ свою трубку - to * lemonade through a straw тянуть лимонад через соломинку - to * out poison from a wound высосать яд из ранки - to * dry высосать;
истощить - to * an orange dry высосать апельсин - he was *ed dry из него высосали /выжали/ все соки - to * advantage out of smth. извлекать выгоду из чего-л. всасывать, засасывать - to * air into one's lungs набирать воздух в легкие - the pump *s насос засасывает воздух (вместо воды) - the boat was *ed into the maelstrom лодку затянуло в водоворот - we were able to pass a rope to him before the bog *ed him under мы успели бросить ему веревку, прежде чем его засосала трясина впитывать - sponges * water губки впитывают воду заискивать (тж. * up) - when they want votes, the candidates come *ing around когда им нужны голоса, кандидаты начинают обхаживать избирателей (сленг) вызывать отвращение;
опротиветь > to * smb.'s brains присваивать /заимствовать/ чужие мысли > to * smb.'s blood /the blood of smb./ пить чью-л. кровь > to * smth. in with one's mother's milk всасывать что-л. с молоком матери ~ материнское молоко;
to give suck (to) кормить грудью ~ сосать;
всасывать (тж. suck in) ;
the pump sucks насос засасывает воздух вместо воды suck всасывание, засасывание ~ материнское молоко;
to give suck (to) кормить грудью ~ небольшой глоток ~ школ. жарг. неприятность;
провал (тж. suck-in) ;
what a suck (или sucks) ! попался! ~ школ. sl. сласти ~ сосание;
to take a suck пососать ~ сосать;
всасывать (тж. suck in) ;
the pump sucks насос засасывает воздух вместо воды ~ in sl. обмануть, обставить;
suck out высасывать;
to suck advantage out (of smth.) извлекать выгоду( из чего-л.) to ~ dry высосать, истощить;
suck at сосать, посасывать, (трубку и т. п.) to ~ dry высосать, истощить;
suck at сосать, посасывать, (трубку и т. п.) ~ in всасывать, впитывать (тж. знания и т. п.) ~ in засасывать (о водовороте) ~ in sl. обмануть, обставить;
suck out высасывать;
to suck advantage out (of smth.) извлекать выгоду( из чего-л.) ~ in sl. обмануть, обставить;
suck out высасывать;
to suck advantage out (of smth.) извлекать выгоду (из чего-л.) ~ up всасывать;
поглощать ~ up школ. жарг. подлизываться (to) ~ сосание;
to take a suck пососать ~ школ. жарг. неприятность;
провал (тж. suck-in) ;
what a suck (или sucks) ! попался! -
5 şirə
1Iсущ.1. сок:1) жидкость, содержащаяся в клетках, тканях и полостях растительных и животных организмов. Mədə şirəsi желудочный сок, ağacların şirəsi соки деревьев2) напиток из жидкости, отжимаемой из ягод, фруктов, овощей. Alma şirəsi яблочный сок, üzüm şirəsi виноградный сок, nar şirəsi гранатовый сок, meyvə şirəsi фруктовый сок, bir stəkan ətirli və s.rin şirə стакан ароматного и прохладного сока, şirə çəkmək nədən отжимать сок из чего, выжимать сок3) перен. лучшая часть кого-, чего-л. Burada yığışan adamlar müsəlman ruhunun şirəsidir собравшиеся здесь люди – сок мусульманского духа4) перен. об основном, главном в чём-л., о сущности чего-л.5) мн. ч. влага и питательные вешества, содержащиеся в почве и извлекаемые из неё растительными организмами. Qidaverən (qidalı) şirələr питательные соки, torpağın şirəsi соки земли2. нектар (сахаристый сок, выделяемый высшими растениями). Arılar şirə yığır пчёлы собирают нектар3. вытяжка, экстракт (сгушенный сок ягод или плодов)4. с.-х. о жидком навозе. Tarlalara peyin şirəsi verilir поля удобряются жидким навозомIIприл. соковый:1. относящийся к соку. Ağaclarda şirə вахты соковая пора (соковое время) у деревьев2. предназначенный для получения, производства сока. Şirə zavodu соковый завод◊ şirə çəkmək nədən наслаждаться; şirəsini sormaq kimin выжимать, сосать, тянуть соки из кого; dişində şirə qalmaq повадиться; şirəyə milçək yığılan kimi как мухи на мёд2сущ. раствор из особой глины -
6 suck
1. [sʌk] n1. сосаниеto have /to take/ a suck at a sweet [at one's pipe] - (по)сосать конфету [свою трубку]
2. всасывание, засасывание3. разг. небольшой глоток4. материнское молокоto give suck to a child, to give a child suck - кормить ребёнка грудью
5. pl школ. жарг. сласти6. школ. жарг. неприятность; провал; ловушкаwhat a suck!, sucks! - (ага) попался!
7. сл. влияние, связи; «рука»2. [sʌk] vto have suck - иметь «руку» /высокого покровителя/
1. сосать; высасыватьto suck (at) one's pipe - сосать /посасывать/ свою трубку
to suck dry - высосать; истощить
he was sucked dry - из него высосали /выжали/ все соки
to suck advantage out of smth. - извлекать выгоду из чего-л.
2. всасывать, засасыватьwe were able to pass a rope to him before the bog sucked him under - мы успели бросить ему верёвку, прежде чем его засосала трясина
3. впитывать4. заискивать (тж. suck up)when they want votes, the candidates come sucking around - когда им нужны голоса, кандидаты начинают обхаживать избирателей
5. сл. вызывать отвращение; опротиветь♢
to suck smb.'s brains - присваивать /заимствовать/ чужие мыслиto suck smb.'s blood /the blood of smb./ - пить чью-л. кровь
to suck smth. in with one's mother's milk - всасывать что-л. с молоком матери
-
7 suck
1. n сосание2. n всасывание, засасывание3. n разг. небольшой глоток4. n материнское молокоto give suck to a child, to give a child suck — кормить ребёнка грудью
5. n школ. жарг. сласти6. n школ. жарг. неприятность; провал; ловушкаwhat a suck!, sucks! — попался!
7. n сл. влияние, связи; «рука»to have suck — иметь «руку»
8. v сосать; высасыватьto suck dry — высосать; истощить
9. v всасывать, засасыватьsuck in — всасывать, впитывать
suck down — засасывать, затягивать,
suck up — всасывать, поглощать; впитывать; вбирать
10. v впитывать11. v заискиватьwhen they want votes, the candidates come sucking around — когда им нужны голоса, кандидаты начинают обхаживать избирателей
12. v сл. вызывать отвращение; опротиветьСинонимический ряд:1. draw (verb) drain; draw; inhale2. draw into the mouth (verb) absorb; draw into the mouth; drink; hold in the mouth; pull at; sip; slurp; suckle; take up -
8 suck
[sʌk] 1. гл.1) сосать; высасыватьto suck advantage out of smth. — извлекать выгоду из чего-л.
They waited in silence and sucked their sweets. — Они молча сосали конфеты и ждали.
2)а) всасывать, засасыватьThey sucked in deep lungfuls of air. — Они набрали полные легкие воздуха (глубоко вдохнули).
б) тех. засасывать воздух вместо водыThis pump never sucks. — Этот насос никогда не засасывает воздух.
в) впитыватьг) выжимать3) амер.; разг.; груб. (smb. / smth. sucks) вызывать сильное отвращениеClassical music sucks. — От классической музыки тошнит.
I think this really sucks. — По мне это полный отстой.
This job sucks. — Эта работа полное дерьмо.
Ant:4) = suck up подлизываться, подхалимничатьSucking up to the teacher won't get her any higher marks, and will only make her unpopular with the other children. — Если она будет подлизываться к учителю, её оценки от этого не улучшатся, а вот другие дети от неё отвернутся.
5) груб. сосать ( при оральном половом акте)Characters fuck and suck each other like real people do. — Персонажи трахаются и сосут друг у друга, как это делают люди в жизни.
•- suck in- suck up 2. сущ.1)а) сосаниеб) всасывание, засасываниеHe was within the suck of the whirlpool. — Он попал в засасывающий вихрь водоворота.
2) глотокSyn:3) уст. материнское молоко4) разг. обман, жульничество; неприятностьSyn:5) ( sucks) разг. конфеты; сладостиSyn:6) разг. подхалим, подлизаSyn:7) ( sucks) отстой, тухляк (в значении междометия; выражает презрение) -
9 saugen*
1. vt1) сосать; высасывать; всасыватьSaft durch den Stróhhalm sáúgen — тянуть сок через соломинку
die Couch sáúgen — пылесосить диван
Staub sáúgen — пылесосить
2.vi (an D) сосать, посасывать (что-л)Er sáúgte an der Pféífe. — Он посасывал трубку.
3. sich śáúgen1) редк впитываться (о жидкости)2) пропитываться (жидкостью) -
10 ziehen
1. * vtdie Wasserspülung ziehen — спускать воду ( в туалете)j-n an den Haaren ziehen — таскать кого-л. за волосыj-n an ( bei) den Ohren ziehen — таскать кого-л. за ушиj-n auf die Seite ziehen — отвести кого-л. в сторонуj-n auf seine Seite ziehen — перен. перетянуть кого-л. на свою сторонуeinen Faden durchs Nadelöhr ziehen — продёрнуть нитку сквозь игольное ушкоetw. in die Höhe ziehen — поднимать что-л.2) вытаскивать, вынимать; выдёргивать, вырывать; доставатьein Los ziehen — тянуть ( вытянуть) жребийdie Waffe ziehen — прибегнуть к оружию; обнажить шпагуeine Wurzel ziehen — тащить корень( зуба) (см. тж. ziehen 7))einen Zahn ziehen — удалять зубZigaretten am ( aus dem) Automaten ziehen — покупать сигареты в автоматеden Kork aus einer Flasche ziehen — откупорить бутылкуden Kopf aus der Schlinge ziehen — разг. вытащить голову из петли, избежать смертельной опасности; выпутаться из неприятного положенияPferde aus dem Stall ziehen — выводить лошадей из конюшниBanknoten aus dem Verkehr ziehen — эк. изъять банкноты из обращения3) натягивать (верёвку, одежду и т. п.); надеватьPerlen auf einen Faden ziehen — нанизывать жемчуг на ниткуeinen Regenmantel über das Kleid ziehen — надеть плащ поверх платьяeine Jacke unter den Mantel ziehen — поддеть под пальто куртку4) стаскивать, сниматьden Ring vom Finger ziehen — снимать кольцо с пальцаden Vorhang ziehen — отдёргивать занавеску5) растягивать; вытягивать, протягивать; тех. тж. подвергать вытяжке; мет. волочить, тянутьetw. in die Länge ziehen — растягивать что-л.; затягивать какое-л. делоder Gummi läßt sich stark ziehen — резина хорошо растягивается••Blasen ziehen — пузыриться; покрываться пузырями; коробиться; см. тж. Blasedie Spinne zieht Fäden — паук тянет нити (своей паутины)der Leim zieht Fäden — клей тянется в нитку ( засох)eine Tratte ( einen Wechsel) auf j-n ziehen — ком. выставить тратту ( вексель) на кого-л.die Wurzel ziehen — мат. извлекать кореньer zieht viel Geld aus diesem Geschäft — он наживает на этом деле кучу денег; он получает большой доход от этого предприятияdie Folgen ( Konsequenzen, Schlüsse, Folgerungen) aus etw. (D) ziehen — (с) делать выводы из чего-л.die Sonne zieht Farbe aus dem Stoff — солнце обесцвечивает ткань9) проводить (линию, борозду и т. п.)Mauern ziehen — возводить стены; окружить стенамиeinen Kreis mit dem Zirkel ziehen — описать циркулем окружностьParallelen ziehen — проводить параллели (тж. перен.)10) привлекать, тянуть, манитьj-n an seine Brust ziehen — привлечь кого-л. к себе ( на грудь); прижать кого-л. к своей грудиMenschen an sich (A) ziehen — привлекать к себе людей, вызывать к себе расположение людей, располагать людей к себеj-s Blicke ( Augen) auf sich (A) ziehen — привлечь к себе чьи-л. взорыdie Aufmerksamkeit auf sich (A) ziehen — привлечь к себе вниманиеj-n in die ( in seine) Arme ziehen — привлечь кого-л. в свои объятия11) привлекать (кого-л. к участию в чём-л.)j-n zu Rate ziehen — советоваться с кем-л.j-n zur Verantwortung ziehen — привлечь кого-л. к ответственностиj-n zur Rechenschaft ziehen — требовать у кого-л. отчётаj-n zur Strafe ziehen — подвергать кого-л. наказанию12) растить, воспитывать ( ребёнка); выращивать, разводить (животных, растения)sie ist gut gezogen — разг. она хорошо воспитанаdu mußt ziehen — твой ход14) поднимать, закручивать ( мяч в настольном теннисе)eine Fratze ziehen — разг. скорчить рожуein (saures) Gesicht ziehen — состроить ( скорчить) (кислую) физиономиюdie Stirn in Falten ziehen, die Stirn kraus ziehen — (на) морщить лобdie Mundwinkel tief nach unten ziehen — опустить уголки рта16) обозначает действие, на характер которого указывает существительноеetw. in Erwägung ziehen — обдумывать, взвешивать что-л.; поднимать ( ставить) вопрос о чём-л.etw. in Zweifel ziehen — подвергать что-л. сомнениюetw. ins Lächerliche( ins Komische) ziehen — представить что-л. в смешном виде; высмеивать что-л.Tatsachen in die Öffentlichkeit ziehen — предавать факты гласности••den kürzeren ziehen — оказаться в убытке, потерпеть убыток2. * vi1) (s) тянуться, (медленно) двигаться; передвигаться; надвигаться; продвигаться, перемещаться; идтиseine Straße( seines Weges) ziehen — идти своей дорогойans Hindernis ziehen — атаковать препятствие ( конный спорт)durch die Länder (поэт. durch die Lande) ziehen — странствовать, разъезжатьüber die Alpen ziehen — переходить через Альпы2) (s) отправляться, направляться (куда-л.); тянуться, лететь (куда-л. - о птицах)heimwärts ziehen — возвращаться( направляться) на родинуdie Menschen zogen auf die Straße — люди вышли ( высыпали) на улицуins Feld ( in den Krieg) ziehen — идти на войну; выступить в походin ferne Länder ziehen — отправляться в дальние страныzur Messe ( zu Markte) ziehen — (по) ехать на ярмарку ( на базар)3) (s) переезжать (куда-л.); съезжать ( с квартиры)unsere Mieter ziehen am ersten November — разг. наши жильцы съезжают ( переезжают) первого ноябряaufs Land ziehen — переехать в деревню ( на дачу)auf ein anderes Zimmer ziehen — переехать в другую комнатуin die Stadt ziehen — переехать (на жительство) в городnach Berlin ziehen — переехать в Берлин; двигаться по направлению к Берлину (о колонне и т. п.)4) тянуть; сквозитьder Ofen zieht — печь тянет, у печи хорошая тягаdie Zigarette zieht nicht — папироса не куритсяes zieht hier — здесь сквозняк, здесь сквозит5) тянутьder Korkzieher zieht gut — это хороший штопор, штопор хорошо берётder eine zieht hierhin, der andere dahin — перен. разг. они никак не могут договориться ( сговориться), один тянет к себе, другой к себеdas Kind zieht — ребёнок сосёт (грудь)an der Zigarette ziehen — затянуться сигаретой7) настаиваться (о чае, кофе)8) разг. производить впечатление ( эффект); привлекать публику (покупателей и т. п.); быть в модеseine Rede zog — речь его произвела впечатление( на слушателей), речь его произвела эффект( возымела должное действие)der Titel des Buches zieht — название книги вызывает интерес у читателейdieses Theaterstück zieht noch immer — эта пьеса всё ещё привлекает зрителей ( имеет успех у зрителей)das zieht! — это (по)действует, это производит ( произведёт) должное впечатление, это будет иметь успехdiese Entschuldigung zieht nicht — этого извинения недостаточно, этому извинению грош цена3. * vimp1) тянуть, влечь ( к себе), манитьmich zieht es in die Heimat — меня влечёт на родинуes zieht mir in der Schulter — у меня ноет ( ломит) плечо4. * (sich)1) тянуться; простиратьсяdieser Gedanke zieht, sich wie ein roter Faden durch das ganze Buch — эта мысль проходит красной нитью через всю книгуdie Feuchtigkeit zieht sich in das Holz — сырость проникает в дерево3) тянуться, растягиваться, вытягиватьсяsich nach etw. (D) ziehen — принимать форму чего-л.die Strümpfe ziehen sich nach dem Fuße — разг. чулки принимают форму ноги ( растягиваются по ноге)4) деформироваться, коробитьсяdas Brett zieht sich — доска коробится5)sich aus der Affäre ziehen — выпутаться из некрасивой истории -
11 suck
[sʌk]1. vсосать; выдавливать2. n -
12 sucer
vt.1. соса́ть ◄-су, -ёт►, поса́сывать/пососа́ть restr.; выса́сывать/вы́сосать (en extrayant et en absorbant); вса́сывать/всоса́ть (en absorbant); отса́сывать/отсоса́ть (en extrayant); обса́сывать/обсоса́ть (de toutes parts); насоса́ться pf. (+ G) ( tout son soûl);sucer son pouce — соса́ть па́лец; sucer le tuyau de sa pipe — поса́сывать тру́бку; sucer la moelle d'un os (le jus d'un fruit) — выса́сывать мозг из ко́сти (сок из фру́кта); la sangsue a sucé le sang — пия́вка ∫ вы́сосала кровь (↑насоса́лась кро́ви); sucer la plaie — отса́сывать (+ A) из ра́ны; ● sucer qn. jusqu'à la moelle — вытя́гивать/вы́тянуть все жи́лы из кого́-л.; sucer avec le lait de sa mère... — всоса́ть с молоко́м ма́териsucer un bonbon — соса́ть конфе́ту;
2. pop. вытя́гивать/вы́тянуть; пить ◄пью, -ёт, -ла►/ вы= neutre. -
13 sweet
1. n леденец, конфета2. n обыкн. сладкое3. n дорогой, милый; дорогая, любимаяwhat is it, my sweet? — в чём дело, дорогая?
what a sweet child! — какой очаровательный ребёнок!; какая милая девочка или какой славный мальчик!
4. n обыкн. наслаждение, услада5. n наливка; ликёр6. n обыкн. поэт. ароматыsweets to the sweet — нежнейшие нежнейшей, цветы — цветку
7. a сладкийsweet nothings — нежности, сладкие слова, любовные уверения
sweet corn — сахарная кукуруза, сладкая столовая кукуруза
sweet cider — сладкий сидр, несброжённый яблочный сок
8. a свежий, неиспорченный9. a душистыйto smell sweet, to have a sweet smell — хорошо пахнуть, быть душистым
10. a мелодичный, благозвучный11. a приятный12. a добрый, мягкийgood night and sweet repose — доброй ночи, спите спокойно
13. a разг. милый, прелестный14. a разг. милый, любезный; приветливый15. a разг. любимый, милый, дорогойmy sweet one — мой дорогой, мой милый, мой любимый; моя дорогая, моя милая, моя любимая
16. a разг. с. -х. нейтральный, незасолённыйбез едких веществ, обессеренный
17. a разг. горн. негазовый, свободный от рудничного газаsweet gas — газ, не содержащий сероводорода
Синонимический ряд:1. agreeable (adj.) agreeable; amiable; charming; gentle; gracious; kind; lovable; pleasant2. ambrosial (adj.) ambrosial; aromal; aromatic; balmy; fragrant; perfumed; perfumy; redolent; savory; scented; spicy3. appealing (adj.) alluring; appealing; attractive; bewitching; captivating; enchanting; enticing; entrancing; fascinating; fetching; lovely; magnetic; prepossessing; pretty; tempting4. dear (adj.) beloved; darling; dear; dearest; precious5. melodious (adj.) dulcet; engaging; euphonic; euphonious; harmonious; mellifluous; mellisonant; mellow; melodic; melodious; musical; pleasing; smooth; tuneful; winning; winsome6. pure (adj.) clean; fresh; new; pure; refreshing7. sweetened (adj.) candied; candy-coated; confectionery; honeyed; luscious; saccharine; sugary; sweetened; syrupy8. candy (noun) candy; confection; dessert9. sweetheart (noun) beloved; darling; dear; flame; heartthrob; honey; honeybunch; love; loveling; sweetheart; sweetling; truelove; turtledoveАнтонимический ряд:disgusting; dissonant; inharmonious; nasty; nauseous; obnoxious; offensive; putrid; repulsive; sour; unwholesome -
14 aussaugen
1) (еtw. aus etw.) heraussaugen выса́сывать вы́сосать (что-н. из чего́-н.). jdm. etw. aussaugen выса́сывать /- что-н. у кого́-н. eine Wunde [Apfelsine] aussaugen выса́сывать /- кровь [сок] из ра́ны [апельси́на] -
15 Blut
кровь f . Blut speien < husten> ха́ркать <ка́шлять> [semelfak ха́ркнуть <ка́шлянуть>] кро́вью. jd. spuckt Blut auch у кого́-н. кровоха́рканье. in seinem Blute liegen лежа́ть в крови́, истека́ть кро́вью. Blut spenden дава́ть дать (до́норскую) кровь. Blut stillen остана́вливать /-станови́ть кровь. Blut übertragen де́лать с- перелива́ние кро́ви. das Blut steigt jdm. ins Gesicht кровь броса́ется бро́сится кому́-н. в лицо́. alles Blut weicht aus jds. Gesicht на чьём-н. лице́ не остаётся /-ста́нется ни крови́нки. das Blut schießt jdm. ins Gesicht кра́ска залива́ет /- льёт чьё-н. лицо́. etw. treibt jdm. das Blut ins Gesicht что-н. вгоня́ет /-го́нит кого́-н. в кра́ску. alles Blut schoß jdm. zum Herzen у кого́-н. вся кровь прихлы́нула к се́рдцу. aus der Wunde strömt Blut ра́на си́льно кровоточи́т für jdn./etw. sein Blut lassen < vergießen> пролива́ть /-ли́ть (свою́) кровь за кого́-н. что-н. (bei etw.) erstarrt < stockt> einem das Blut in den Adern (от чего́-н.) кровь сты́нет в жи́лах. etw. mit seinem Blut besiegeln скрепля́ть /-крепи́ть что-н. (свое́й) кро́вью. etw. im Blut ersticken топи́ть по- в крови́ что-н. im Blute waten купа́ться в крови́. viel böses Blut machen < erregen> вызыва́ть вы́звать раздраже́ние <я́рость, си́льное недово́льство>. jdn. bis aufs Blut aussaugen выса́сывать вы́сосать всю кровь из кого́-н. von Blut triefen быть обагрённым кро́вью. die Erde ist mit Blut getränkt земля́ поли́та кро́вью. an jds. Händen klebt Blut чьи-н. ру́ки обагрены́ кро́вью. Blut lecken входи́ть войти́ во вкус. die Bande des Blutes у́зы кро́ви. blaues Blut голуба́я кровь. ein Pferd von arabischem Blut ло́шадь ара́бских крове́й. ein Pferd von reinem Blut ло́шадь чистокро́вной поро́ды <чи́стых крове́й>. ein leichtes Blut легкомы́сленный челове́к. ein junges Blut молода́я кровь. heißes Blut горя́чая кровь. Blut und Wasser schwitzen облива́ться крова́вым по́том ; испы́тывать смерте́льный страх. jdm. bis aufs Blut zusetzen, jdn. bis aufs Blut peinigen допека́ть /-пе́чь <донима́ть доня́ть> кого́-н. kaltes Blut bewahren сохраня́ть /-храни́ть хладнокро́вие. mit kaltem Blut хладнокро́вно. nur < immer> ruhig Blut! не волнова́ться !, не горячи́ться ! etw. liegt < steckt> jdm. im Blut что-н. у кого́-н. в крови́. diese Musik geht ins Blut э́та му́зыка зажига́ет <будора́жит> кровь. das edle Blut der Reben благоро́дный сок виногра́да <виногра́дной лозы́> -
16 süd
Iсущ. молоко:1. белая питательная жидкость, выделяемая грудными железами женщин и самок млекопитающих для выкармливания младенца, детёныша. Ana südü материнское молоко, inək südü коровье молоко, qoyun südü овечье молоко, keçi südü козье молоко, süd əmmək сосать молоко2. такая жидкость, получаемая от коров (буйволиц, овец, коз) и являющаяся продуктом питания. Təzə süd свежее (парное) молоко, qatılaşdırılmış süd сгущённое молоко, üzlü süd цельное молоко, üzsüz süd снятое (обезжиренное) молоко; ağız südü (bulama) молозиво; südün emalı переработка молока, süd daşır молоко бежит, süd çürüdü молоко свернулось3. беловатый сок некоторых растений, а также беловатая жидкость, добываемая из некоторых плодов, семянIIприл.1. молочный:1) относящийся к молоку. Süd vəziləri молочные железы2) приготовленный из молока, на молоке, с молоком. Süd məhsulları молочные продукты, süd tozu молочный порошок3) связанный с производством молока. Süd sənayesi молочная промышленность2. млечный (молочный). эмбр. Süd damarları млечные сосуды, süd cibi млечная пазуха, süd boruları млечные трубы, млечные сосуды; животновод. süd turşusu молочная кислота, süd şəkəri молочный сахар (лактоза); süd mətbəxi молочная кухня; süd üzü сливки; мед. süd müalicəsi лактотерапия, süd yollarının iltihabı галактофрит, süd ifrazı лактация, süd axması млекотечение, süd yarası молочница, südü kəsilmək перестать давать молоко; süd anası (nənəsi) мамка, молочная мать, süd bacısı молочная сестра, süd qardaşı молочный брат, süd dişləri молочные зубы; süd kimi: 1. как молоко; 2. белый как молоко◊ süddən kəsmək отнять от груди; süd gölünə düşmək1 (süd gölündə üzmək) плавать в молочных реках (о сытой, привольной жизни); шутл. süd gölünə düşmək2 попасть в коллектив, состоящий исключительно из женщин, девушек (говорят о мужчине, обычно молодом, неженатом); ana südü ilə keçmək впитываться, впитаться с молоком матери; anasının südü ilə əmib nəyi всосал с молоком матери (доброту, зависть и т.п.), у кого что в крови; ana südü kimi halaldır праведно, как материнское молоко (о ч ём-л. честно приобретённом или о том, что досталось кому-л. честным путём); anadan əmdiyi süd burnundan gəldi (töküldü) страшно измучился, исстрадался кто; anadan əmdiyi südü burnundan gətirmək kimin измучить кого; anasının südü ilə dolanmaq жить честным трудом; ananın südü halal olsun! молодец! (одобрение, похвала тому, кто вёл себя достойно); südümü halal etmirəm пусть пойдет носом моё молоко, не прощаю тебя (говорит мать своему неблагодарному сыну или дочери); halal süd əmmiş о девушке или юноше из приличной семьи, воспитанной (воспитанном) – употр. при пожелании удачной женитьбы, удачного выбора подруги жизни; ağzından süd iyi gəlir kimin молоко на губах (ещё) не обсохло у кого -
17 чопкаш
чопкашГ.: цопкаш-ем1. чмокать; звучно целовать«Да-а! – кугун шӱлалта Миклай. – Еҥ-влак шупшалалтыт». – «Кӧ тылат мешая, иктаж мӧрӧ вӱд гай тӱрваным му да айда чопко». Г. Чемеков. «Да-а! – вздыхает Миклай. – Люди целуются». – «Кто мешает тебе, найди девушку с алыми (букв. как клубничный сок) губами и чмокай».
2. чавкать; издавать при жевании причмокивающие звуки; есть, громко причмокивая губамиСӧснаиге-влак тамле кочкышым чопкаш тӱҥальыч. П. Луков. Поросята, чавкая, стали есть вкусный корм.
(Нерге) мекш кокла гыч шукш ден копшаҥгым, коля игым луктын чопка. А. Филиппов. Барсук из гнилушек вытаскивает червяков, жучков, мышонка и, чавкая, ест.
Презе ава шӧрым чон канен чопка. «Кугарня» Телёнок, чмокая, от души сосёт материнское молоко.
(Каври) онча: презе воктене шордо шогылтеш. Ошвуй пуйто аважым вашлийын, водаржым пеш чопка. А. Филиппов. Смотрит Каври: возле телёнка стоит лосиха. Ошвуй будто встретил мать, усердно чмокает её вымя.
4. хлюпать, чавкать; производить хлюпающие, чавкающие звуки при ходьбе по грязи, воде и т. пКас шумеке, йӱр йӱреш, вольык нур гыч пӧртылеш, уремлаште йоча-влак чарайолын пеш чопкат. О. Ипай. Вечером идёт дождь, с поля возвращается стадо, на улицах ребятишки хлюпают босиком.
Сравни с:
чопызлаш -
18 чопкаш
Г. цо́пкаш -ем1. чмокать; звучно целовать. «Да-а! – кугун шӱлалта Миклай. – Еҥ-влак шупшалалтыт». – «Кӧ тылат мешая, иктаж мӧрӧ вӱд гай тӱрваным му да айда чопко». Г. Чемеков. «Да-а! – вздыхает Миклай, – Люди целуются». – «Кто мешает тебе, найди девушку с алыми (букв. как клубничный сок) губами и чмокай».2. чавкать; издавать при жевании причмокивающие звуки; есть, громко причмокивая губами. Сӧ снаиге-влак тамле кочкышым чопкаш тӱҥальыч. П. Луков. Поросята, чавкая, стали есть вкусный корм. (Нерге) мекш кокла гыч шукш ден копшаҥгым, коля игым луктын чопка. А. Филиппов. Барсук из гнилушек вытаскивает червяков, жучков, мышонка и, чавкая, ест.3. шумно сосать (материнское молоко). Презе ава шӧ рым чон канен чопка. «Кугарня». Телёнок, чмокая, от души сосёт материнское молоко. (Каври) онча: презе воктене шордо шогылтеш. Ошвуй пуйто аважым вашлийын, водаржым пеш чопка. А. Филиппов. Смотрит Каври: возле телёнка стоит лосиха. Ошвуй будто встретил мать, усердно чмокает её вымя.4. хлюпать, чавкать; производить хлюпающие, чавкающие звуки при ходьбе по грязи, воде и т. п. Кас шумеке, йӱр йӱреш, вольык нур гыч пӧртылеш, уремлаште йоча-влак чарайолын пеш чопкат. О. Ипай. Вечером идёт дождь, с поля возвращается стадо, на улицах ребятишки хлюпают босиком. Ср. чопызлаш.
См. также в других словарях:
сосать сок — Соса/ть сок (соки) из кого см. сок … Словарь многих выражений
сосать — сосу/, сосёшь; сосу/щий; нсв. см. тж. сосание что 1) Втягивать в рот губами и языком (жидкое) Соса/ть из соски. Соса/ть сок через соломинку. Соса/ть грудь матери (вы … Словарь многих выражений
Сок — а ( у), предл. в соке и в соку, на соке и на соку; м. Жидкость, содержащаяся в клетках, тканях и полостях растительных и животных организмов. Берёзовый сок. Желудочный сок. Целебные соки растений. Вариться в собственном соку (также: неодобр.;… … Энциклопедический словарь
сок — Общеслав. Родственно др. прус. sackis «смола», греч. opos «сок» и др. См. чечевица. Корень, возможно, тот же, что в сосать, лат. sucus «сок», нем. saugen «сосать» и т. д. В этом случае к (< къ) является суффиксом. Тогда сок буквально… … Этимологический словарь русского языка
сосать — сосу, сосёшь; сосущий; нсв. что. 1. Втягивать в рот губами и языком (жидкое). С. из соски. С. сок через соломинку. С. грудь матери (высасывать из неё молоко). * Ласковый телёнок двух маток сосёт (Посл.). 2. (св. высосать). Втягивать в себя… … Энциклопедический словарь
сосать — сосу, диал. ссать – то же, южн., зап. (Даль), соска, укр. ссати, ссу, блр. ссаць, ссу, др. русск. съсати, съсу, съсъ сосок, грудь , съсъкъ сосок , ст. слав. съсати, съсѫ θηλάζειν (Супр.), болг. сисам сосу , сербохорв. са̏ти, се̑м, си̏сати,… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
сок — а ( у), предл. в соке и в соку, м. 1. Жидкость, содержащаяся в клетках, тканях и полостях растительных и животных организмов. Березовый сок. Желудочный сок. □ Дедушка и Сергей поочередно макали в соль спелые помидоры, из которых тек по их губам и … Малый академический словарь
сок — Общеславянское слово, видимо, восходящее к той же основе, что и глагол сосать (в латинском находим родственное sucus – сок , в немецком saugen – сосать ) … Этимологический словарь русского языка Крылова
Сосать — несов. перех. 1. Движениями губ и языка втягивать в рот какую либо жидкость сквозь узкое отверстие в чем либо. отт. Питаться материнским молоком, втягивая его в рот из сосков груди или вымени. отт. разг. Пить медленно, не отрываясь, втягивая… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
вы́сосать — сосу, сосешь; сов., перех. (несов. высасывать и сосать). Сосанием вытянуть, извлечь из чего л. (жидкость, влагу). Высосать кровь из раны. Высосать сок из апельсина. || Вытянуть насосом, приспособлением, машиной и т. п. || перен. прост.… … Малый академический словарь
выжимать сок из кого-л — Выжимать (жать, тянуть, сосать и т.п.) сок (соки) из кого л. Лишать сил, доводить до изнеможения, мучая, изводя или порабощая, эксплуатируя кого л … Словарь многих выражений